Ansatzの備忘録

物理の考察のような何かとか

in context とか関係詞のメモ

the situation in which sth happens and that helps you to understand it という意味では

This speech needs to be set in the context of Britain in the 1960s.

His decision can only be understood in context.

と使われる。後者は a context みたいな、何らかの文脈があるという意味で使われているのか?

 

the situation in which sth happens and that helps you to understand it は

sth happens and that helps you to understand it in the situation. という文を名詞化したもの。

英語発音の区切り方とコロンとかの使い方メモ

発音はなんの本からメモったのかは忘れてしまった。コロンとかの使い方は

The Elements of Style という本や、

Grammar and Punctuation: Using Semicolons

を参考にしたはず。あとPractical English Usageとか。

 

英文発音に当たって、区切り方の目安

大雑把に5つの観点、その中にいくつかこまごまとした目安がある。

 

1.主語と述語は続けて読む

a)主語が長いなら主語の直後に休止を置いてもよい。

Bill and Mary / like to sing.

 

b)主語が代名詞ではなく、普通の名詞のときも直後に休止を置ける。

Bill / goes to school by bus.

 

c)主語が代名詞なら休止は置かない、そのまま述語まで続けて読む。

They study / very hard.

 

d)代名詞を強調するなら休止を置ける。

This / is the book I lost.

 

 

 

2.述語のうち、be動詞と補語について

a)主語が名詞なら、主語の直後に休止をおいてbe動詞と補語をまとめて読む。

Ms. Brown / is our teacher at music.

 

b)動詞の目的語はなるべく動詞と一緒に読む。助動詞と動詞は続けて読む。

Mr. Brown / has bought a new car.

 

 

 

 

 

大学院の候補

入学金・授業料・英語は外部試験かどうか・研究室名とその所属・奨学金などの援助・出願受付期間・試験日程・合格発表日をメモする。

 

 

量子情報理論にかかわる分野に行きたいので、とりあえず候補をメモ。

 

www.eng.hokudai.ac.jp

 

入試情報 | 北海道大学 大学院情報科学研究科

 

北海道大学大学院情報科学研究科・情報エレクトロニクス専攻工学部・情報エレクトロニクス学科・電気電子工学コース

 

TOEFLまたはTOEICの受験が必要。団体受験制度のスコアは認められない。

 

 

 

 

 

www.eve.phys.s.u-tokyo.ac.jp

 

東大の研究室。やってる内容は丁寧に紹介されているが進路がわからん。

 

東京大学理学系研究科 上田研究室

情報理論量子論統計力学の融合がモチベーションらしい、ここは自分のやりたいことに近い。

こっちも似た感じだがほかの方法で調べる必要がありそう。

 

www.phys.s.u-tokyo.ac.jp

 

www.phys.s.u-tokyo.ac.jp

参考に乗せておく。量子情報は一般物理学に分類されてる。東大は物理選考に関しては英語のスコアを事前に提出しなくていい。試験当日にTOEFL-ITPを実施する。

 

 

長岡・小川研究室

電気通信大学の研究室。

学域・大学院入試におけるTOEIC又はTOEFLのスコアについて│電気通信大学

TOEICまたはTOEFLのスコアが必要。

 

 

 

importantとmatter

「私がどう思うかは今は問題ではない。」という日本語を英文に訳す過程で気になったのでメモ。

 

importantは物事の中心、having a great effects on people or things.

matterはv.でto be important.OALDにはそう書いてあった。

dictionary.cambridge.org

 

これを読んで考え直してみるとimportantはもの一つに対して重要だとかなんとか言っているのに対してmatterはa situationというもっと広い対象に対して言っている。

a situationはall the circumstances and things that are happening...という意味(OALD)。

a circumstanceはthe conditions and facts that are connected with and (that) affect a situation, an event, or an action(OALD).で、意味は条件や事実の一式と理解して問題なさそう。

 

a question is what you raise to find answers.
a problem is what you encounter as difficulties.

 

 

具体的なもの一つに対して使うならimportant、状況を踏まえて言うならmatterといったところか。

 

fix dinner

fix dinnerっていう表現を初めて聞いたので調べてみた。

corpus.byu.edu

 

ここにfix dinnerと打ち込んで検索すると24件ほど出てくる。日本語に訳すなら飯の支度とかそんなところか。OALDで調べたらアメリカ英語でto provide or prepare sth, especially foodという意味らしい。

e.g)Can I fix you a drink?

 

" said Duvall. " I don't know that I could do it now. It was almost an unconscious thing, like I was -- the hotel must have thought I was nuts. I was screaming, whooping the way black preachers do, and -- " # The actor smiled. From across the living room of his Philomont house came the gentle snore of his old yellow Lab, Boo, while out in the kitchen, through the darkening hallway where Sister, his Jack Russell terrier, lay napping on a chair, Sharon Duvall was beginning to fix dinner. Pasta with tomato sauce and lots of oregano. This sounded pretty good. " Want some pasta? " Duvall offered. By then, the image of him whooping it up in a Budapest hotel room had sunk in as far it was going to on a Thursday night in Virginia, and, anyway, Duvall's head was already down in Texas somewhere. # " J. Charles Jessup, " he said. " I used to hear him preach on the radio in the' 50s.

 

 

shut and the bus pulled out in a cloud of blue smoke. But the scene wasn't over. Mama burst out again, howling, and Papa almost had to carry her back to the car, while everybody in the terminal stared at this crazy woman who couldn't control herself in public. Donny followed slowly, scuffing his feet and pretending he belonged to some other family, or at least to some other mother. She cried into her wet handkerchief all the way home, and went straight to bed when they got there. Papa had to fix dinner and the food was terrible, but Donny ate it with a happy heart. He felt like a diver too long underwater, who pops to the surface and takes his first deep gulp of air. Toying with a dish of leatherlike Jell-O, he asked hopefully if Tom were gone for good. " Don't you worry' bout him, Short Stuff, " replied Papa, who was still optimistic in those days. " He's gone for three years and he'll come back a different


やっぱり飯の支度とかそんなところなんだろうけど過去20年で24件しかコーパスに出てこないあたりあまり使われる表現ではないのかなと思った(もしかしてちょっと古い表現?)。

 

Google Ngram Viewer

こっちで見たところ一時期使われたけど最近また使われなくなってきたようで、やっぱそんなに言わないのか。

 

 

compriseと類義語

comprise

compose

constitute

www.dictionary.com

comprise is a verb that means “to include or contain” or “to consist of” as in The pie comprises 8 slicesCompose means “to be or constitute a part of element of” or “to make up or form the basis of,” as in Eight slices compose the pie. The key rule to remember is that the whole comprises the elements or parts, and the elements or parts compose the whole.

 

compriseは全体から部分へ、composeは部分から全体へ視線が移動していくイメージ?

 

 

www.enago.jp

 

「consist」は単に、ある物事がある成分や要素などから成り立っているという意味を表します。また、「A consists of B, C and D」は「AがB、C、Dという要素からのみ成り立つ」という意味を表し、「B、C、D以外にはAの構成要素がない」ということを含意します。

「compose」は「consist」と同様、ある構成要素が合成物、複合体、集合体、集団などを作り上げるという状態を表しますが、そうした構成要素が何らかの「過程」や「手順」を経て合成物などを形成するようになったという意味も伝えます。

「A constitutes B」は、「AがBを構成する」というよりは、むしろ「Aが構成するものはBに等しい」、あるいは「Bと見なされうる基準を満たす」という意味を表します。

「comprise」は、多くの場合において「consist of」と近い意味で用いられますが、「include」(「含む」)の同義語として用いることもできます。

「form」には、ある合成物と見なされるものがそれを構成する要素の単なる「集まり」ではなく、それぞれの構成要素どうしの関係によって「その集まり以上のもの」になっているという意味が含まれます。

 

 

 

well

ネットサーフィンしていて気になったのでとりあえずメモ。文章の体を成してない。

well:[adv]合理的な、などの意味を表すことがある

 

They sell books as well as newspapers.

 

dictionary.cambridge.org

 

evenみたいになんか水準があって、そこまで引き上げるという意味合いから説明が付きそう。水準というより最上位、理想というもののほうが近いのかな。

その水準まで引き上げるからto a high or satisfactory standardという意味、引き上げるとは足すことだからin addittionとか。

 

あるいはその水準に一致するということからwith good reason(reasonably)や強調といった意味が発生してくるのだろう。